রাশিয়া ও ভারত আধুনিক লেখকদের বইয়ের অনুবাদ নিয়ে কাজ সক্রিয় করতে চায়, যাতে পাঠকদের দু দেশের আধুনিক সাহিত্যের সাথে পরিচিত করা যায়. এ সম্বন্ধে বৃহস্পতিবার নয়া-দিল্লিতে বলেছেন সংস্কৃতি সংক্রান্ত রাশিয়ার উপমন্ত্রী আন্দ্রেই বুসীগিন, বাণিজ্যিক-অর্থনৈতিক, বৈজ্ঞানিক-প্রযুক্তিগত এবং সাংস্কৃতিক সহযোগিতা সংক্রান্ত রুশ-ভারত আন্তঃসরকারী কমিশনের বৈঠকের লবিতে. বুসীগিন বলেন, “ভারতীয় পক্ষ আমাদের প্রস্তাব দিচ্ছে বইয়ের বিনিময় প্রসার করার. আমরা মনে করি যে, রাশিয়ার লেখকদের বই হিন্দি এবং ভারতের অন্যান্য ভাষায় অনুবাদ নিয়ে কাজ করা উচিত, আর তাছাড়া ভারতীয় লেখকদের বই রুশ ভাষায় অনুবাদ নিয়ে”. তিনি উল্লেখ করেন যে, পক্ষদ্বয় এ প্রকল্প বিকাশের জন্য ইন্টারনেট সক্রিয়ভাবে ব্যবহার করার পরিকল্পনা করছে এবং এর সাথে জড়িত সমস্ত জটিলতা অতিক্রম করতে প্রস্তুত, সেই সঙ্গে কপিরাইটের ব্যাপারেও. তিনি বলেন, “আমরা মনে করি যে, এ প্রকল্পটি দু দেশের সাংস্কৃতিক সম্পর্ক বিকাশের জন্য খুবই উপকারী হতে পারে. আর আমাদের ভারতীয় বন্ধুরা জোর দিয়ে বলেন যে, আমাদের মাঝে অসমাধিতব্য কোনো সমস্যা নেই, এবং আমরা সমস্ত বিধানিক সমস্যা মীমাংসা করতে পারব”. বুসীগিন উল্লেখ করেন যে, সাংস্কৃতিক সম্পর্কের অন্যান্য প্রকল্পের মধ্যে আছে- রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের ১৫০তম জন্মবার্ষিকী পালন, যা রাশিয়াতেও পালিত হবে. তিনি বলেন যে, রাশিয়া ও ভারত সাংস্কৃতিক সম্পর্কের ভৌগলিক এলাকা প্রসার করতে চায়. এবং তা পৌর বিভাগ পর্যন্ত বিকাশ করতে চায়. সবশেষে বুসীগিন বলেন, “তাছাড়া আমরা চলচ্চিত্র নির্মাণ ও তা প্রদর্শন এবং দু দেশের উত্সবে অংশগ্রহণের মতো পরম্পরাগত সম্পর্কের বিকাশ করে যেতেও প্রস্তুত”.